Como parte de la serie del canal Teepeeca, "Encontrar Trabajo en Canadá: ¿Misión Imposible?" les presentamos un nuevo episodio sobre los documentos que se deben preparar para solicitar trabajo en Canadá. El resume, que no es más que la hoja de vida o currículo vitae, y la cover letter que es la carta de presentación o de intención, son los dos documentos más importantes en el proceso de búsqueda de empleo. Ambos representan tu campaña de marketing, la forma en que vas a promocionarte y a vender tus actitudes y habilidades al empleador. Los expertos en Recursos Humanos afirman que los especialistas solo emplean 30 segundos para decidir si van a leer un résumé hasta el final. Por lo general echan un vistazo rápido y si no encuentran a simple vista palabras claves que llamen su atención, lo desechan y pasan al siguiente.
Existen 3 tipos de résumé: el cronológico que hace hincapié en la experiencia laboral y la educación en orden cronológico, de más reciente a más antiguo; el funcional que se enfoca en tus habilidades y logros (para las personas que no tengan muchos estudios o experiencia laboral o no puedan demostrarlo); y el résumé mixto que es el que integra elementos del cronológico y el funcional y es el más popular porque es más abarcador. No obstante, debemos ser cuidadosos pues puede quedar muy extenso y desorganizado. Igualmente existe el curriculum vitae que es un documento más extenso, de 3 a 10 cuartillas. Este documento tiene más información y se recomienda para aplicar a trabajos del Gobierno, para maestrías o doctorados, etc. Este artículo se centra en el résumé mixto que es el más utilizado para solicitar empleo en Canadá.
Lo primero que debemos tener en cuenta es que no vamos a solicitar un solo trabajo, es muy probable que antes de que nos llamen para una entrevista, tengamos que enviar decenas de resumes. Cada oferta de trabajo es diferente y si queremos pasar los filtros de los softwares que buscan palabras claves, tenemos que personalizar nuestro resume, adaptarlo a la oferta de trabajo. Este proceso es extremadamente agotador, especialmente si el inglés no es tu idioma natal.
CONSEJOS
-Escribir un résumé corto: de una a dos cuartillas.
-Utilizar palabras claves que aparecen en la oferta laboral y en el sitio web del empleador.
-Actualizar las redes sociales pues es un mecanismo que utilizan los empleadores para determinar la personalidad del aplicante.
-Utilizar “action words” - verbos en lugar de sustantivos.
-Utilizar cifras para resaltar los resultados en cada cargo.
-Evitar datos personales: fotos, edad, sexo, estado civil, raza, religión, etc.
-Si existen largos espacios de tiempo vacíos entre empleos, se recomienda colocar las fechas a la derecha para no llamar demasiado la atención sobre la fecha.
-Revisa varias veces para eliminar errores ortográficos o gramaticales.
-No incluir las cartas de referencias de otros empleadores a menos que se solicite.
En nuestra agencia de traducción FL Translations hemos recibido varias solicitudes relacionadas con estos documentos pues ofrecemos el servicio de redacción y revisión de résumé y cover letters y su traducción al inglés o francés. Nosotros tenemos la propuesta de utilizar lo que se denomina el “résumé master”. Esto no es más que un résumé con toda la información detallada de tu vida profesional y académica, este résumé será el que utilicemos para adaptarlo a cada oferta laboral, de este modo ahorraremos mucho tiempo. Le presentamos una propuesta de résumé y cover letter master tomada de la última feria de trabajo realizada en el Instituto Politécnico SAIT de Calgary, y un résumé elaborado por nosotros a partir de ese modelo. Es necesario destacar que haremos referencia a la oferta de empleo para un secretario mencionados en nuestro canal oficial "Teepeeca", en los dos primeros videos de la serie "Encontrar Trabajo en Canadá: ¿Misióm Imposible?"
Si tu Facebook o Instagram están muy desorganizados o los tienes privados, una alternativa para ofrecerle al empleador una visión de tu personalidad es nuestra página de FL Translations, donde puedes crear un perfil de corte profesional para incluir en tu résumé. Para crear el perfil solo debes hacer clic en la foto que se encuentra en la parte superior, proporcionar una dirección de correo electrónica y crear una contraseña.
Teepeeca recomienda utilizar los servicios de traducción certificada de FL Translations, que es nuestra agencia de traducción radicada en Calgary, Canadá. FL Translations cuenta con una amplia experiencia en la traducción de documentos legales con fines migratorios y con una excelente cartera de traductores certificados en Canadá, en más de 50 idiomas.
Comments